|
![]() |
![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
【回答後半】実際、日本人のロックミュージックはどう受けとめられているのか
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 試 聴 サ ン プ ル あ り |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
欧米人は僕らのことを、人まね好きの猿ぐらいに思っているのではないでしょうか?
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Are we apes through western eyes?Can these rock 'n' roll monkeys make music? |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 本文中のアンダーラインをひいたバンド名は、amazon.co.jpの該当バンドCDリストにリンクしています。 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
さて、日本人のロックミュージックへ話題を移そう |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
反日感情と直接的な関係があると、私は思っていないが、日本のロックミュージックが海外であまり成功していないことに話題を移そう。日本人アーティストの音楽をアメリカで手に入れるのは、そんなに難しいことではない。しかし、彼らに関する情報を得ることが難しい。アメリカでポピュラーな日本人アーティストはごく少数で、幾分か名前が知られるようになったアーティストは、必ずしも日本の最良の部分を現しているわけでもない。 私は10代の頃、熱狂的なレコードコレクターだった。小遣いは十分ではなかったが、持っているお金は全て音楽に使った。皆のように私は最初ビートルズファンだった。私が10代の頃には既に解散していたが、メンバーそれぞれの活動を追い、その中で特にジョン・レノンが好きだった(私が最初に買ったLPは「イマジン」)。中でも夢中だったのが、ソロ活動初期のころのジョン&ヨーコの作品だ。それらは批評家には叩かれ、音楽ファンには無視されたが、私にはとても良い作品に思えた。だから私はオノ・ヨーコ |
On the subject of Japanese rock music's relative lack of success abroad, I don't think anti-Japanese bias plays any but the most incidental role. Music by Japanese artists is relatively easy to obtain in the U.S., but the difficulty lies in finding out about these artists. Very few Japanese artists achieve popularity in the U.S. and those that do get some recognition aren't always representative of the best that Japan has to offer. When I was a teenager, I was already a record collector. I didn't have much money, but what I had was usually spent on music. Like almost everybody, I was a Beatles fan when I was young. They had already split up by the time I was a teen, but I followed the career of each individual Beatle, and by far my favorite was John Lennon (the first LP I ever bought was his "Imagine"). I was particularly enamored of the "John & Yoko" material of his early solo career. Those records were dismissed by critics and ignored by record buyers, but I thought them very interesting. As a result I sought out Yoko Ono |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ほとんど存在感のなかった1980年代後期まで |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
もちろん、オノ・ヨーコは1970年代の日本の音楽状況とはほとんど関係が無い。でも、その頃アメリカでは、日本の音楽はほとんど手に入らなかったのだ。その当時のもので思い浮かぶのは、イギリスのレーベルから数枚リリースされていたサディスティック・ミカ・バンド 1980年代後期までのことに話を移してみよう。その間に何らかの成功を得た日本人アーティストは、ニューエージミュージックシーンに限られてはいたが喜多郎 1980年代後期まで、日本のロックやポップは、アメリカではほとんど知られることがなかったと言えるだろう。少し注目されると、アーティストたちは、インディペンデント(あるいはしばしば個人の)レーベルからリリースしたが、それは限られた層にしか届かなかった。またこれは、今も大きな問題として残されていることだが、日本のメジャーなミュージシャンが、メジャーレーベルと契約し、強くコントロールされていることの影響もある。レーベルがプロモートしなければ、そのミュージシャンは知られる由もないが、日本のレーベルはアジア市場での利益に満足していて、タレントを欧米に売り出すためのプロモーション費用を出したがらない。一方、インディペンデント・レーベルは、効果的なキャンペーンを張る資金を持っていない。 |
Of course, Yoko Ono is not in the least bit representative of anything that was going on in Japanese music in the 1970s. But at that time there was very little Japanese music available here. I can only think of Sadistic Mika Band And that was about it until the mid to late 1980s. In the interim, the only Japanese artists who achieved any sort of real success were Kitaro (formerly of Far East Family Band), whose success was pretty much limited to fans of new-age music, and Ryuichi Sakamoto It wasn't really until perhaps the mid to late 1980s that Japanese rock and pop acts began to become known in the U.S. Most of the acts that began to achieve recognition recorded for independent, often self-owned, labels and only appealed to a limited audience. Part of the problem up to that point, and to a large extent still a problem today, is the fact that the majority of big Japanese rock and pop acts record for, and are controlled by, major labels. If the labels don't promote the acts, no one is going to know about them. For the most part, Japanese record labels seem perfectly content with the profits they make in Asian markets and are unwilling to invest in the promotion necessary to break a new act in the West. Independent labels, on the other hand, simply don't have the capital necessary to mount effective promotional campaigns. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 試 聴 サ ン プ ル あ り |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 試 聴 サ ン プ ル あ り |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
良質なバンドが突き当たる言葉の壁。マニアが聴いたグループサウンズ |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1980年代そして90年代初期に日本にはたくさんの優れたミュージシャンが現れた。サザンオールスターズ ひとつ明らかな問題としてあるのは、言葉の違いだ。ほとんどの音楽ファンはミュージシャンではないので、かなりの部分、歌詞がその歌の好き嫌いの判断材料となる。英語以外でバンドが歌っていれば、ほとんどのアメリカ人は彼らに目を向けない。また歌詞が英語でも意味不明だったり、発音が違うと、コミカルな感じになってしまい、物珍しさ以上の興味を引くことはできない。 ところで1980年代には、60年代のガレージバンドやサイケデリックミュージックの人気が復活したことがある。無名バンドの曲を集めたコンピレーション・アルバムが無数に出され、その中には日本のグループ・サウンズも加えられた。今まで知られることの無かった日本のバンド、特にスパイダース |
There were talented musicians and plenty of good music in Japan in the 1980s and early 1990s: Southern All Stars Another obvious problem is the language difference. Most music fans are not musicians and are likely to respond most strongly to the lyrical content. If a band is singing in a language other than English, most Americans won't pay any attention. If the lyrics are in English but don't make sense or are mispronounced it sounds comical and the band won't become anything more than a novelty act. During the 1980s there was a resurgence of interest in 1960s garage bands and psychedelic music. Numerous compilations of obscure singles were released, and among these were examples of the Japanese Group Sounds movement. Certain Japanese bands hitherto unknown in the U.S., particularly The Spiders |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 試 聴 サ ン プ ル あ り |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 試 聴 サ ン プ ル あ り |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1980年代後期、2つのバンドが道を開いた |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
80年代後期になると、日本のインディーズバンドが、理解あるアメリカのレーベルからCDをリリースするようになってきた。最も影響力があったのが、少年ナイフ 2つのバンドは共にメジャーレーベルからのリリースも果たした。それは、他のインディーズバンドの強い支持を得たり、同人誌に取り上げられたりしながら、欧米での知名度が上がってきて、初めて実現したことだ。同人誌は、発行部数は小さいが、マスメディアでは注目されることのない音楽を取り上げる。それによって、日本のパンクバンド(アメリカン・ソウル・スパイダーズ及びティーンジェネレイト |
In the latter part of the decade a number of independent Japanese bands had CDs released by sympathetic American labels. Perhaps the most influential of these were Shonen Knife Both of these bands eventually had their music released on major labels, but only after they had achieved some level of recognition in the West, either by being championed by other independent acts or through coverage in the pages of fanzines. It is through these same fanzines, which had small print runs but which covered music that wasn't garnering attention in mass-market publications, that numerous Japanese punk bands (American Soul Spiders/Teengenerate |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 試 聴 サ ン プ ル あ り |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 試 聴 サ ン プ ル あ り |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 試 聴 サ ン プ ル あ り |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
アイドルはどうか |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
日本のある種のミュージシャンについては、海外での成功は難しいだろう。才能がある無しに関わらず、ほとんどのアイドルは特別な分野で流通する。彼らは音楽を売る役目だけでなく、テレビで売られる消費財として存在する。SMAPの男の子たちは皆かわいくてダンスもうまいが、アメリカ育ちの(正確に言えばアメリカで製造された)バックストリート・ボーイズのようなタレントに対抗して、アメリカで成功することはありえないだろう。ほとんどのJポップ・アーティストはジャケットの写真が興味を引くにすぎないと思うが、それはこの種のパフォーマーについては、どの国の出身であろうとも同じような扱いになる。 |
Certain types of Japanese acts are unlikely to ever achieve success abroad. Most Idols, whether they are talented or not, are marketed as products targeted at a specific territory. They exist as much to sell consumer goods on television as to sell music. While the boys in SMAP were all very cute and learned their dance steps well, they really wouldn't have had a chance of success in the U.S. against similar homegrown (or more accurately home-manufactured) acts like Backstreet Boys. I think that most J-Pop acts are just as interesting in photographs as they are on records, but the same is true for this kind of performer in any country. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 試 聴 サ ン プ ル あ り |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
現在 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
総合的に考えて、日本のロックは現在、欧米市場にかなり受け入れられていると思う。多くのバンドが、固定ファンを獲得し、また独特のスタイルがカルト的な人気を得て、成功している。ロックンロール(ギターウルフ 明らかにファンは聴く価値を認めているし、同じようなスタイルの欧米ミュージシャンと同等(あるいはそれ以上)の存在となっている。確かに、U2のような成功には届いていないが、彼らはそこまでプロモートされたこともないのだ。しかし、彼らのファンの思い入れは、U2ファンのそれと何の違いも無い。 |
On the whole, I think that today Japan is fairly well represented in Western markets. A number of bands have achieved some success and garnered a solid fan-base or at least a devoted cult following in their particular style, whether Rock 'n' Roll (Guitar Wolf Clearly the fans of these acts find them well worth listening to and equal (or even superior) to any Western acts playing the same style of music. Certainly they are not reaching the same level of success as a band like U2, for instance. They aren't promoted to the same extent either, but the fans of these bands are just as devoted as any U2 fan. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Senzuri Power UpあるいはTokyo Anal Dynamiteもどこかで見つけて聞いて欲しい | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
アメリカのミュージシャンたちが、日本人と共作するのは、金のためか |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
アメリカのミュージシャンやエンジニアたちが、共同作業する日本のミュージシャンに敬意を抱いているのかという質問に関してだが、私の答えは完全に”Yes”だ。もちろん、アメリカのミュージシャンやエンジニアが、金のためと割り切って、日本のアイドルのレコーディングに参加することもある。しかし、多くの場合は、その日本のアーティストに惹かれ敬意を払っているからこそ、彼らと共同作業するのだと思う。レッドクロスが少年ナイフをサポートし、彼女たちと共作したのは、まぎれもなく少年ナイフの音楽を高く評価したからだ。ジョン・ゾーン |
As for whether American musicians and engineers working with Japanese acts respect their Japanese colleagues, I think the answer is absolutely yes. I'm sure that there are some American musicians or engineers that take on gigs producing or playing on records by some Japanese Idol only for the money, but I think that most of the time they work with Japanese artists because they admire and respect them. Certainly Redd Kross supported and collaborated with Shonen Knife purely out of appreciation of the band's music. John Zorn |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 試 聴 サ ン プ ル あ り |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 試 聴 サ ン プ ル あ り |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
チャートだけでは、測れない |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
日本人ミュージシャンがチャートの上位に食い込めないのは、日本人だからというわけではない。過去アメリカでNo.1になったのは、1963年、「スキヤキ」を歌った坂本九 |
I don't think that the lack of big chart success for these acts has anything to do with their being Japanese really. Only one Japanese artist has ever had a number 1 hit in the U.S., Kyu Sakamoto |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Acid Mothers Temple & the Melting Paraiso U.F.O.もどこかで見つけて聞いて欲しい。 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 試 聴 サ ン プ ル あ り |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
試聴サンプルあり
|
試聴サンプルあり
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||